Mariana Cojan Negulescu, scriitoare și traducătoare pentru 
Curtea de Casație din Franța

DE Mihai Duță | Actualizat: 14.10.2020 - 23:58

Profesoară de limba şi literatura franceză în România, autoarea unei metode de predare a limbii franceze, Mariana Cojan Negulescu este absolventă a Universităţii din București, Facultatea de Limbi romanice, clasice şi orientale – limba franceză – limba română.

SHARE

După instalarea în Franţa, în paralel cu cercetarea, fiind înscrisă la doctorat, ea a obţinut o altă Maîtrise de Litere moderne (Universitatea Sorbonne, Paris III) având ca subiect „Elemente specifice ale traducerii între limbi înrudite“.

Câţiva ani mai târziu, a susţinut teza sa de doctorat în litere franceze medievale, obţinând titlul ştiinţific de Doctor în litere acordat de Universitatea Sorbonne Paris IV.

Renunţând la învăţământ, ea și-a consacrat energia şi timpul traducerii. Exercită profesia de traducător şi interpret pe lângă instituţiile judiciare, fiind numită Expert judiciar pe lângă Curtea de Apel PARIS, apoi Expert naţional – Curtea de Casaţie (Franţa) 

În afară de aceasta, exercită profesia de interpretă de conferinţă, în cadrul unor misiuni oficiale încredinţate de Ministerul Afacerilor Externe francez, precum şi de alte instituţii de stat, societăţi economice şi organisme franceze.

Membră de mai mulţi ani a Biroului Companiei de Experţi agreaţi de Curtea de Casaţie, Mariana Cojan
Negulescu este, de asemenea, traducător literar, autoarea unui roman şi a mai multor culegeri de poveşti tradiţionale româneşti adaptate în franceză, precum şi a traducerilor unor opere literare scrise de scriitori români sau moldoveni, publicate de edituri din Franţa.

Mariana Cojan Negulescu este membră a Uniunii Scriitorilor din România şi SGDL (Franţa). Ea s-a implicat în numeroase activităţi de propagare a culturii româneşti în Franţa, participând la reuniuni, conferinţe, lansări de carte, la invitaţia organizatorilor sau din iniţiativă personală, etc.

Dubla sa apartenență la culturile română și franceză, pasiunea pentru studiul tehnicilor de traducere între cele două limbi, precum și dorința sa de a face cunoscută tradiția culturală românească din Franța, au făcut-o să se implice, fără rezervă, în laboriosul proiect de dezvoltare a unui dicționar explicativ bilingv de termeni juridici, în strânsă colaborare cu specialiști din domeniu.

Mariana Cojan Negulescu este autoarea mai multor cărți de succes. La începutul acestui an a publicat Ecaterina Teodoroiu - Ioana d’Arc a României, un volum bilingv lansat atât în România, cât și în Franța.

Google News Urmărește-ne pe Google News
Comentarii 0
Trebuie să fii autentificat pentru a comenta!

Alege abonamentul care ți se potrivește

Print

  • Revista tipărită
  • Acces parțial online
  • Newsletter
  •  
Abonează-te

Digital + Print

  • Revista tipărită
  • Acces total online
  • Acces arhivă
  • Newsletter
Abonează-te

Digital

  • Acces total online
  • Acces arhivă
  • Newsletter
  •  
Abonează-te
Articole și analize exclusive pe care nu trebuie să le ratezi!
Abonează-te